സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 കൊരിന്ത്യർ 3:11
MOV
11. നീക്കം വരുന്നതു തേജസ്സുള്ളതായിരുന്നെങ്കിൽ നിലനില്ക്കുന്നതു എത്ര അധികം തേജസ്സുള്ളതായിരിക്കും!



KJV
11. For if that which is done away [was] glorious, much more that which remaineth [is] glorious.

KJVP
11. For G1063 if G1487 that which is done away G2673 [was] glorious G1223 G1391 , much G4183 more G3123 that which remaineth G3306 [is] glorious G1722 G1391 .

YLT
11. for if that which is being made useless [is] through glory, much more that which is remaining [is] in glory.

ASV
11. For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.

WEB
11. For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.

ESV
11. For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.

RV
11. For if that which passeth away {cf15i was} with glory, much more that which remaineth {cf15i is} in glory.

RSV
11. For if what faded away came with splendor, what is permanent must have much more splendor.

NLT
11. So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!

NET
11. For if what was made ineffective came with glory, how much more has what remains come in glory!

ERVEN
11. If the agreement that was brought to an end came with glory, then the agreement that never ends has much greater glory.



Notes

No Verse Added

History

2 കൊരിന്ത്യർ 3:11

  • നീക്കം വരുന്നതു തേജസ്സുള്ളതായിരുന്നെങ്കിൽ നിലനില്ക്കുന്നതു എത്ര അധികം തേജസ്സുള്ളതായിരിക്കും!
  • KJV

    For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
  • KJVP

    For G1063 if G1487 that which is done away G2673 was glorious G1223 G1391 , much G4183 more G3123 that which remaineth G3306 is glorious G1722 G1391 .
  • YLT

    for if that which is being made useless is through glory, much more that which is remaining is in glory.
  • ASV

    For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.
  • WEB

    For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • ESV

    For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.
  • RV

    For if that which passeth away {cf15i was} with glory, much more that which remaineth {cf15i is} in glory.
  • RSV

    For if what faded away came with splendor, what is permanent must have much more splendor.
  • NLT

    So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!
  • NET

    For if what was made ineffective came with glory, how much more has what remains come in glory!
  • ERVEN

    If the agreement that was brought to an end came with glory, then the agreement that never ends has much greater glory.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References